# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # D. Dale Gulledge , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CD_README\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-27 12:24+0200\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tools/create_index.htm.pl:57 #, perl-format msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s" msgstr "Bonvenon! - Mandriva Linux %s" #. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces) #. in some cases) leading extra lines are used for the text version. #: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63 #, perl-format msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n" " source package for distribution terms. The distribution terms of\n" " the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s." msgstr "" "La enhavoj de tiu KD-ROM estas Kopirajtita © 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. kaj aliaj. Bonvole vidu la individuaj kopirajtaj avizoj en\n" " ĉiu fonta pakaĵo por la dissendaj kondiĉoj. La dissendaj kondiĉoj\n" " de la iloj kopirajtitaj de Mandriva kaj Red Hat Software estas en\n" " la dosiero %s." #. the %s placeholders are for and in html version, and #. nothing in the text version; that way a same string is used for both #: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71 #, perl-format msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A." msgstr "" "%sMandriva Linux%s kaj ĝia identiga simbolo estas fabrikmarkoj de\n" " Mandriva S.A." #: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106 #: tools/create_README.txt.pl:75 msgid "Directory Organization" msgstr "Organizado de Dosierujoj" #: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214 #: tools/create_README.txt.pl:111 msgid "Installing" msgstr "Instalado" #: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229 #: tools/create_README.txt.pl:124 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245 #: tools/create_README.txt.pl:138 msgid "Support" msgstr "Subteno" #: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281 #: tools/create_README.txt.pl:165 msgid "Contact" msgstr "Komunikado" #: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 #: tools/create_README.txt.pl:75 #, perl-format msgid "1. %s" msgstr "1. %s" #: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77 msgid "This directory is organized as follows:" msgstr "Tiu dosierujo estas organizata jene:" #: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82 msgid "main binary packages" msgstr "ĉefaj binaraj pakaĵoj" #: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83 msgid "contrib binary packages" msgstr "kontribuataj binaraj pakaĵoj" #: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84 msgid "packages meta data" msgstr "pakaĵaj metadatumoj" #: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86 msgid "installation advertising images" msgstr "reklamaj bildoj dum instalado" #: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87 msgid "boot images" msgstr "sistemlanĉa imagaĵoj" #: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88 msgid "ramdisk images of the installation" msgstr "instaladaj RAM-drajva imagaĵoj" #: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89 msgid "installation program files" msgstr "dosieroj por la instaliga programo" #: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90 msgid "isolinux boot images" msgstr "isolinux sistemlanĉa imagaĵoj" #: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91 msgid "installation help files in various languages" msgstr "helpaj dosieroj pri instalado en diversaj lingvoj" #: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92 msgid "installation utilities for DOS" msgstr "instaladaj iloj por DOS" #: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93 msgid "source files, install trees" msgstr "fontaj dosieroj, instaladaj arboj" #: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94 msgid "current version number" msgstr "nuna versia numero" #: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95 msgid "copyright information" msgstr "informo pri kopirajto" #: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96 msgid "installation instructions" msgstr "instalada instrukcioj" #: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97 msgid "this file in text mode" msgstr "ĉi tiu dosiero en tekstomontra moduso" #: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101 #, perl-format msgid "" "If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n" " get everything under \"%s\" for installation related\n" " files, and everything under \"%s\" for packages, as\n" " well as the isolinux images from \"%s\"." msgstr "" "Se vi konservas spegulon al subdisko aŭ NFS-a datumportilo, vi bezonos\n" " akiri ĉiujn sub \"%s\" por la instalada dosieroj, ĉiujn sub \"%s\"\n" " por la pakaĵoj, aldone al la isolinux imagaĵoj el \"%s\"." #: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225 #: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264 #: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288 #: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196 #: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280 #: tools/create_install.htm.pl:323 msgid "top of this page" msgstr "komenco de ĉi tiu paĝo" #: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 #: tools/create_README.txt.pl:111 #, perl-format msgid "2. %s" msgstr "2. %s" #: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113 #, perl-format msgid "See the %s file." msgstr "Vidu la %s dosiero." #: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115 msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:" msgstr "GRAVA KONGRUECA NOTO:" #: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118 msgid "" "Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n" " (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n" " NOT RUN on older i386 and i486 based computers." msgstr "" "Mandriva Linuxo estas konstruita kun CPU (ĉeforganaj) rapidecaj\n" " optimumigaĵoj por la Pentium-a klaso (Pentium(tm) lak konguraj CPU-oj,\n" " AMD Athlon, Pentium 4...) do ĝi NE FUNKCIOS ĉe pli malnovaj i386 " "kaj\n" " i486 bazataj komputiloj." #: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 #: tools/create_README.txt.pl:124 #, perl-format msgid "3. %s" msgstr "3. %s" #: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127 msgid "" "All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n" " in the source-CD (PowerPack Edition)." msgstr "" "Ĉiuj el la pakaĵoj specifaj je Mandriva Linuxo venas kun iliaj fontoj\n" " sur la fontoj-KD-ROM (PowerPack Eldono)." #: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130 msgid "You can download all the source packages from our FTP servers." msgstr "Bonvole uzu FTP-ajn servilojn por fontoj." #: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133 msgid "" "If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n" " send you a source archive for a small fee." msgstr "" "Se vi ne havas atingon al la Interreto, Mandrivao povas sendi\n" " al vi malmultekostan fontan arkivon." #: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138 #, perl-format msgid "4. %s" msgstr "4. %s" #: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140 msgid "For those with web access, check:" msgstr "Por uzantoj kiuj havas atingo de la TTT, vidu" #: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143 msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:" msgstr "Specife, vi povas trovi atingon al viaj dissendlistoj ĉe:" #: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147 #, perl-format msgid "" "If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n" " mailing list. To subscribe, send mail to %s\n" " with \"%s\" in the body of the message." msgstr "" "Se vi ne havas atingo al la TTT vi povas aboni al la ĉefa\n" " dissendlisto. Por aboni, sendu retpoŝton al %s\n" " kun \"%s\" en la korpo de la mesaĝo." #: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156 msgid "" "If you did not receive documentation with this product, you can order\n" " the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n" " Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n" " store at:" msgstr "" "Se vi ne ricevis dokumentaron kun tiu produkto, vi povas mendi la\n" " Mandriva Linux PowerPack Eldono (kelkaj Mandriva Linuxa KD-ROM-oj kaj\n" " Gvidlibro pro Instalado kaj Uzado kaj subteno pri instalado!) de niaj\n" " distribuistoj sur:" #: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165 #, perl-format msgid "5. %s" msgstr "5. %s" #: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167 msgid "Mandriva can be reached at:" msgstr "Vi povas skribi al Mandriva ĉe:" #: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61 #, perl-format msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s" msgstr "Instalada Instrukcio - Mandriva Linux %s" #: tools/create_install.htm.pl:95 msgid "Installation Instructions" msgstr "Instalada instrukcio" #: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63 msgid "Required configuration" msgstr "Deviga konfiguraĵo" #: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64 msgid "Pentium processor or compatible" msgstr "Pentium procesoro aŭ kongrua" #: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65 msgid "CDROM drive" msgstr "KD-ROM drajvo" #: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66 msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended" msgstr "Almenaŭ 32 MB RAM (ĉefmemoro)" #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70 #, perl-format msgid "" "Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n" " your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n" " machine. Please refer to %s." msgstr "" "Instalado de Mandriva Linuxo estas, plej ofte, tiel simpla kiel\n" " enŝovi la Instaladan KD en via KD-ROM-a drajvo, kaj restartigi vian\n" " komputilon. Bonvole vidu %s." #: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73 msgid "point 1" msgstr "metodo 1" #: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103 msgid "NOTE:" msgstr "NOTU:" #: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78 msgid "" "If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n" " do not forget to backup your system." msgstr "" "Se vi ĝisdatigas de Mandriva Linux-versioj 7.x, 8.x aŭ 9.x,\n" " ne forgesu savkopii vian sistemon." #: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81 msgid "" "Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n" " supported. In that case, you need to do a fresh\n" " installation and not an update." msgstr "" "Ĝisdatigo de pli fruaj versioj (antaŭaj al 7.0) estas\n" " NE subtenataj. En tiu kazo, vi bezonas fari\n" " novan instaladon kaj ne ĝisdatigon." #: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87 msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:" msgstr "" "Sube estas listigitaj la diversaj manieroj por instali Mandriva Linuxon:" #: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 msgid "Boot directly from CD" msgstr "Lanĉu instaladon rekte de KD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 msgid "Make a boot floppy with Windows" msgstr "Faru ŝargdisketon de Vindozo" #: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 msgid "Other installation methods" msgstr "Aliaj instalmanieroj" #: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98 msgid "" "The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n" " into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n" " displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n" " installation, or press [F1] for additional help." msgstr "" "La Instalada KD-ROM estas startigebla. Plejofte, vi povas simple\n" " enŝovi la KD-ROM-on en la drajvon kaj restartigi la komputilon.\n" " Obeu la instrukcion montratan ĉe la ekrano: premu la [Enigan]\n" " klavon por startigi la instaladon, aŭ premu [F1] por pli da helpo." #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107 #, perl-format msgid "" "On some laptops (portable computers), the system may not be\n" " able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n" " boot floppy. See %s for details." msgstr "" "Sur certaj porteblaj komputiloj, la sistemo eble ne restartas\n" " de la KD. Tiuokaze, ankaŭ ĝi estas startigebla, kaj uzas pli\n" " “sekuran” startprocedon. Kiam aperas la invito, ŝanĝu la KD.\n" " Se ankaŭ la dua KD ne startas, vi devas prepari ŝargdisketon.
\n" " Vidu la %s por detaloj." #: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110 msgid "point 2" msgstr "2-an metodon" #: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117 msgid "" "If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n" " boot floppy under Windows as follows:" msgstr "" "Se via komputilo ne povas starti de la KD-ROM, vi devas\n" " fari ŝargdisketon sub Vindozo jene:" #: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121 msgid "" "insert the CDROM, then open the icon\n" " "My Computer", right click on the CDROM drive\n" " icon and select "Open"" msgstr "" "enŝovu la KD-ROM-on, poste alklaku la piktogramon\n" " "My Computer" (Mia komputilo) dekstre alklaku la\n" " KD-ROM-drajvan piktogramon kaj elektu\n" " "Open" (Malfermu)" #. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first, #. and "rawwritewin" for the second #: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125 #, perl-format msgid "" "go into the "%s" directory and\n" " double-click on the "%s" icon" msgstr "" "eniru la "%s"-dosierujon kaj\n" " duoble alklaku la piktogramon "%s"" #: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128 msgid "insert a blank floppy in the floppy drive" msgstr "enŝovu malplenan disketon en la disketan drajvon" #. the "%s" placeholders is for a DOS pathname #: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130 #, perl-format msgid "" "select "%s" in the "Image\n" " File" field (assuming that your CDROM drive is\n" " "D:", otherwise replace "D:" as needed)" msgstr "" "elektu "%s"\n" " en la kampo "Image File" (Imaga dosiero) (se via\n" " KD-ROM-drajvo estas "D:", alie anstataŭigu "D:"\n" " per la litero por via drajvo)" #: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135 msgid "" "select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n" " click on "Write"." msgstr "" "elektu "A:" en la kampo "Floppy Drive"\n" " (Disketa drajvo) kaj poste alklaku "Write"\n" " (Skribu)." #: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138 msgid "To begin the installation:" msgstr "Por komenci la instaladon:" #: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141 msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then" msgstr "enŝovu la KD-ROM-on en la drajvon, ankaŭ la ŝargdisketon, poste" #: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142 msgid "restart the computer." msgstr "restartigu la komputilon." #: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149 msgid "" "If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n" " want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n" " or ...), you will also need to make a boot floppy:" msgstr "" "Se ial ajn la antaŭaj metodoj ne taŭgas por vi (vi deziras uzi\n" " perretan instaladon, instaladon ekde pcmcia-karto aŭ ...), vi\n" " ankaŭ bezonos fari ŝargdisketon :" #: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154 msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:" msgstr "Sub Linukso (aŭ aliaj modernaj Uniksoj) tajpu ĉe la prompto:" #. th "%s" placeholders are for file names (boot images) #: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157 #, perl-format msgid "" "Under Windows, follow the method described in point 2, but\n" " using %s (see below) instead of\n" " %s." msgstr "" "Sub Vindozo, uzu la metodon en punkto 2 supre, sed pere\n" " de %s (vidu sube) anstataŭ %s." #: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163 msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:" msgstr "Sub DOS, se via KD-ROM-drajvo estas "D:", tajpu:" #: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166 msgid "Here the list of boot images:" msgstr "Jen la listo de sistemlanĉa imagaĵoj:" #: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170 msgid "install from CD-ROM" msgstr "instalado ekde KD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173 msgid "" "install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n" " ReiserFS filesystem)" msgstr "" "instalado ekde fiksita disko (el Linuksa, Vindoza,\n" " aŭ ReiserFS-a dosiersistemo)." #: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176 msgid "you can configure it for your system at:" msgstr "vi povas konfiguri ĝin por via sistemo al:" #: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181 msgid "install from ftp/nfs/http" msgstr "instalado per ftp/nfs/http" #: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183 #, perl-format msgid "" "NOTE: you will need to insert %s\n" " in your floppy drive when prompted" msgstr "" "NOTO: vi bezonos enmeti %s\n" " en vian disketingon kiam invito aperos" #: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188 #, perl-format msgid "" "install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n" " network adapters are now directly supported\n" " from %s)" msgstr "" "instalado ekde pcmcia-aparatoj (atentu, la plej\n" " multaj ret-adaptiloj estas nuntempe rekte subtenataj\n" " de %s)" #: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195 #, perl-format msgid "" "You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n" " all installations methods, cdrom, network, and hard-disk." msgstr "" "Vi povas enskribi %s sur KD-ROMon kaj lanĉi la sistemon per ĝi.\n" " Ĝi ebligas ĉiujn metodojn por instali, KD-ROMon, reton, kaj fiksdiskon." #: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202 #, perl-format msgid "" "You can also use a text mode installation if, for any reason,\n" " you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n" " press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Vi povas uzi ankaŭ teksto-reĝiman instaladon, se ial vi spertas\n" " problemojn uzante la defaŭltan grafikan instaladon. Por uzi ĝin,\n" " tajpu: [F1] ĉe la Mandriva Linuxa bonveniga ekrano, kaj poste\n" " %s ĉe la prompto." #: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208 #, perl-format msgid "" "If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n" " insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n" " [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Se vi bezonas savi vian ekzistantan Mandriva Linuxan sistemon,\n" " enŝovu vian Instaladan KD-ROM (aŭ iu ajn rilatan disketon),\n" " tajpu [F1] ĉe la Mandriva Linuxa bonvena ekrano, kaj poste\n" " %s ĉe la prompto." #. the "%s" placeholder is for a long URL address #: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215 #, perl-format msgid "" "See %s \n" " for more technical information." msgstr "" "Vidu %s \n" " por pli da teknika informo." #: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221 msgid "Below are the main stages of installation:" msgstr "Jen la ĉefaj etapoj de la instalado:" #: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225 msgid "" "Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n" " necessary) and restart your machine." msgstr "" "Enŝovu vian instaladan KD-ROM (aŭ Instaladan disketon se\n" " necese) kaj restartigu vian komputilon." #. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and #. nothing in the text version; so the same string can be used for both #: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230 msgid "" "Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n" " appears and carefully follow the instructions." msgstr "" "Klaku [Enigklavon] kiam la Mandriva Linuxa bonveniga ekrano\n" " aperas kaj zorge obeu la instrukcion kiu aperas sur la ekrano." #: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233 msgid "" "When the installation is complete take out the CD-ROM when\n" " ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n" " will restart. If it does not, restart it manually." msgstr "" "Kiam la instalado estas finita, forprenu la KD-ROM kiam ĝi\n" " estas elpelita (kaj disketon se vi havas iun en via drajvo);\n" " via komputilo restartos. Se ne, startigu ĝin mane." #: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237 #, perl-format msgid "" "Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n" " machine under the user account setup during install, or as\n" " "%s"." msgstr "" "Mandriva Linuxo startos. Poste vi povas per "Saluto" eniri\n" " vian komputilon kiel "%s" (radiko) aŭ kiel uzulo\n" " kiun vi kreis dum la instalado." #: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242 msgid "Important note:" msgstr "Grava noto:" #. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs #: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246 #, perl-format msgid "" "The %s account will give you unrestricted\n" " access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n" " administer Linux. For every day use, use a normal user account\n" " which you can configure with the\n" " %s tool, or with the commands\n" " %s and %s." msgstr "" "La salutnomo “%s” donas al vi liberan aliron al via Linuksa sistemo.\n" " Ne uzu ĝin krom por konfiguri aŭ administri Linukson. Por ĉiutaga uzado,\n" " uzu normalan uzantan salutnomon kiun vi povas krei per la konfigurilo\n" " %s aŭ per la komandoj %s (aldonu salutnomon)\n" " kaj %s (ŝanĝu pasvorton)." #: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257 msgid "Good luck with Mandriva Linux!" msgstr "Bonŝancon kun Mandriva Linuxo !" #: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261 msgid "For additional support, see the following:" msgstr "" "Por plia subteno pri instalado vidu la Mandriva Linuxan difusiĝ-liston\n" " kaj FAQs (Oftaj Demandoj) ĉe la TTT-servilo:" #: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264 #, perl-format msgid "E-Support at %s" msgstr "Perreta subteno ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Errata at %s" msgstr "Mandriva Linuxaj eraroj ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s" msgstr "Mandriva Linuxaj sekurec-indikoj ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272 #, perl-format msgid "On-line Documentation at %s" msgstr "Perreta dokumentado ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275 #, perl-format msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s" msgstr "Legu kaj aliĝu al la retaj diskutforumoj de Mandriva Linux-klubo ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278 #, perl-format msgid "Join the Mailing Lists at %s" msgstr "Aliĝu al la dissendolistoj ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281 #, perl-format msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s" msgstr "Facile traserĉeblaj arkivoj de dissendolistoj ĉe %s" #: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284 msgid "Search the Internet using Google for Linux" msgstr "Traserĉu la interreton per Google %s" #: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288 #, perl-format msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s" msgstr "Traserĉu la grupojn de Usenet uzante Google Groups ĉe %s" #~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB" #~ msgstr "" #~ "instalado ekde fiksdisko aŭ de KD-ROM-o konektita\n" #~ " al USB"