# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rhoslyn Prys , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CD_README-cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 15:32-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: tools/create_index.htm.pl:57 #, perl-format msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s" msgstr "CROESO - Mandriva Linux %s" #. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces) #. in some cases) leading extra lines are used for the text version. #: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63 #, perl-format msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n" " source package for distribution terms. The distribution terms of\n" " the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s." msgstr "" "Mae cynnwys y CD-ROM o dan Hawlfraint (H) 2003-2005 Mandriva S.A.\n" " ac eraill. Gweler y rhybuddion hawlfraint unigol ym mhob pecyn\n" " ffynhonnell am delerau dosbarthu. Mae'r telerau dosbarthu sydd\n" " wedi eu hawlfreintio gan Mandriva eu nodi yn ffeil %s." #. the %s placeholders are for and in html version, and #. nothing in the text version; that way a same string is used for both #: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71 #, perl-format msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A." msgstr "Mae %sMandriva Linux%s a'i logo yn rhan o hawlfraint Mandriva S.A." #: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106 #: tools/create_README.txt.pl:75 msgid "Directory Organization" msgstr "Trefn y Cyfeiriadur" #: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214 #: tools/create_README.txt.pl:111 msgid "Installing" msgstr "Gosod" #: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229 #: tools/create_README.txt.pl:124 msgid "Sources" msgstr "Ffynonellau" #: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245 #: tools/create_README.txt.pl:138 msgid "Support" msgstr "Cefnogaeth" #: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281 #: tools/create_README.txt.pl:165 msgid "Contact" msgstr "Cysylltiadau" #: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 #: tools/create_README.txt.pl:75 #, perl-format msgid "1. %s" msgstr "1. %s" #: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77 msgid "This directory is organized as follows:" msgstr "Mae'r cyfeiriadur wedi ei drefnu fel hyn:" #: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82 msgid "main binary packages" msgstr "pecynnau deuaidd" #: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83 msgid "contrib binary packages" msgstr "pecynnau contrib deuaidd" #: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84 msgid "packages meta data" msgstr "data meta pecynnau" #: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86 msgid "installation advertising images" msgstr "delweddau hysbysebu gosod" #: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87 msgid "boot images" msgstr "delweddau cychwyn a'r cnewyllyn" #: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88 msgid "ramdisk images of the installation" msgstr "delweddau ramdisk y gosod" #: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89 msgid "installation program files" msgstr "ffeiliau'r rhaglen osod" #: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90 msgid "isolinux boot images" msgstr "delweddau cychwyn isolinux" #: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91 msgid "installation help files in various languages" msgstr "ffeiliau cymorth gyda'r gosod mewn amrywiol ieithoedd" #: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92 msgid "installation utilities for DOS" msgstr "gwasanaethau gosod ar gyfer DOS" #: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93 msgid "source files, install trees" msgstr "ffeiliau ffynhonnell; coed gosod" #: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94 msgid "current version number" msgstr "rhif y fersiwn cyfredol" #: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95 msgid "copyright information" msgstr "gwybodaeth am hawlfraint" #: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96 msgid "installation instructions" msgstr "cyfarwyddid gosod" #: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97 msgid "this file in text mode" msgstr "ffeil testun" #: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101 #, perl-format msgid "" "If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n" " get everything under \"%s\" for installation related\n" " files, and everything under \"%s\" for packages, as\n" " well as the isolinux images from \"%s\"." msgstr "" "Os ydych yn drychu i raniad neu gyfrol NFS bydd angen i chi\n" " gael popeth o dan \"%s\" am ffeiliau gosod a phopeth\n" " o dan \"%s\" am becynnau yn o gystal â delweddau\n" " isolinux o \"%s\"." #: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225 #: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264 #: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288 #: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196 #: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280 #: tools/create_install.htm.pl:323 msgid "top of this page" msgstr "brig y dudalen" #: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 #: tools/create_README.txt.pl:111 #, perl-format msgid "2. %s" msgstr "2. %s" #: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113 #, perl-format msgid "See the %s file." msgstr "Gweler y ffeil %s." #: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115 msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:" msgstr "NODYN CYDWEDDIAD PWYSIG:" #: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118 msgid "" "Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n" " (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n" " NOT RUN on older i386 and i486 based computers." msgstr "" "Mae Mandriva Linux wedi ei adeiladu gyda chyflymder optimeiddiad CPU\n" " dosbarth Pentium (Pentium(tm) a'u tebyg, AMD K6, Cyrix M2, PIII...)\n" " ac felly NI FYDD YN RHEDEG ar gyfrifiaduron hyn, megis yr i386\n" " a'r i486." #: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 #: tools/create_README.txt.pl:124 #, perl-format msgid "3. %s" msgstr "3. %s" #: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127 msgid "" "All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n" " in the source-CD (PowerPack Edition)." msgstr "" "Mae pob pecyn penodol ar gyfer Mandriva Linux yn dod gyda'i\n" " ffynonellau ar y CD ffynhonnell (PowerPack Edition)." #: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130 msgid "You can download all the source packages from our FTP servers." msgstr "" "Mae modd i chi lwytho i lawr yr holl becynnau ffynhonnell oddi\n" " ar ein gwasanaethwyr FTP." #: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133 msgid "" "If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n" " send you a source archive for a small fee." msgstr "" "Os nad oes gennych gysylltiad hwylus â'r we, mae modd i Mandriva\n" " anfon archif ffynhonnell atoch am bris bychan." #: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138 #, perl-format msgid "4. %s" msgstr "4. %s" #: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140 msgid "For those with web access, check:" msgstr "I'r rhai sydd â mynediad i'r we, ewch i" #: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143 msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:" msgstr "Yn arbennig, mae modd cael cysylltiad gyda'n rhestrau e-bostio yn:" #: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147 #, perl-format msgid "" "If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n" " mailing list. To subscribe, send mail to %s\n" " with \"%s\" in the body of the message." msgstr "" "Os nad oes gennych fynediad hwylus i'r we mae dal modd i chi\n" " danysgrifio i'r brif restr e-bostio. Er mwyn tanysgrifio, anfonwch\n" " e-bost at: %s\n" " gyda \"%s\" yng nghorff y neges." #: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156 msgid "" "If you did not receive documentation with this product, you can order\n" " the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n" " Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n" " store at:" msgstr "" "Os nad ydych wedi derbyn dogfennaeth gyda'r cynnyrch hwn, mae modd i chi\n" " archebu'r Mandriva Linux PowerPack Edition (nifer o CDiau Mandriva Linux +\n" " Llawlyfr Gosod a Defnyddio + cefnogaeth gosod!) gan ein siop ar-lein yn:" #: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165 #, perl-format msgid "5. %s" msgstr "5. %s" #: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167 msgid "Mandriva can be reached at:" msgstr "Mae modd cysylltu â Mandriva drwy:" #: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61 #, perl-format msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s" msgstr "Cyfarwyddiadau Gosod - Mandriva Linux %s" #: tools/create_install.htm.pl:95 msgid "Installation Instructions" msgstr "Gwybodaeth am Osod" #: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63 msgid "Required configuration" msgstr "Ffurfweddiad Angenrheidiol" #: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64 msgid "Pentium processor or compatible" msgstr "Prosesydd Pentium neu gyfatebol" #: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65 msgid "CDROM drive" msgstr "Gyrrwr CDROM" #: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66 msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended" msgstr "O leiaf 32 MB RAM, argymhellir 64 MB" #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70 #, perl-format msgid "" "Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n" " your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n" " machine. Please refer to %s." msgstr "" "Mae gosod Mandriva Linux, yn y rhan fwyaf o achosion mor syml â\n" " rhoi eich CD Gosod yn eich gyrrwr CDROM, ac ail gychwyn eich\n" " peiriant. Darllenwch %s." #: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73 msgid "point 1" msgstr "bwynt 1" #: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103 msgid "NOTE:" msgstr "SYLW:" #: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78 msgid "" "If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n" " do not forget to backup your system." msgstr "" "Os ydych yn uwchraddio o fersiynau Mandriva Linux 7.x,\n" " 8.x neu 9.x peidiwch anghofio a gwneud copi o'ch system\n" " wrth gefn." #: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81 msgid "" "Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n" " supported. In that case, you need to do a fresh\n" " installation and not an update." msgstr "" "NID oes cefnogaeth i uwchraddio fersiynau cynt (cyn 7.0).\n" " Yn yr achosion hynny, gwnewch osodiad newydd ac nid uwchraddio." #: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87 msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:" msgstr "Dyma ffyrdd gwahanol i osod Mandriva Linux:" #: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 msgid "Boot directly from CD" msgstr "Cychwyn yn syth o'r CD" #: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 msgid "Make a boot floppy with Windows" msgstr "Gwneud disg cychwyn gyda Windows" #: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 msgid "Other installation methods" msgstr "Dulliau eraill o osod" #: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98 msgid "" "The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n" " into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n" " displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n" " installation, or press [F1] for additional help." msgstr "" "Mae modd cychwyn y gosodiad drwy'r CDROM Gosod. Yn yr rhan fwyaf o\n" " achosion, rhowch y CD yn y gyrrwr ac ail gychwyn y peiriant.\n" " Dilynwch y cyfarwyddid ar y sgrin: pwyswch [Enter] i gychwyn " "gosod,\n" " neu [F1] am gymorth pellach." #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107 #, perl-format msgid "" "On some laptops (portable computers), the system may not be\n" " able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n" " boot floppy. See %s for details." msgstr "" "Ar rai cyfrifiaduron symudol, efallai na fydd y system yn ailgychwyn\n" " o'r CD. Os mae hyn yn digwydd, ceisiwch gychwyn o'r ail CD: mae modd\n" " cychwyn o hwnnw hefyd, ac mae'n defnyddio trefn 'mwy diogel'. Pan fydd\n" " yn gofyn amdano, newidiwch yr CD. Os nad yw'r ail CD yn cychwyn chwaith,\n" " dylech baratoi disg cychwyn.  Gweler %s am fanylion." #: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110 msgid "point 2" msgstr "pwynt 2" #: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117 msgid "" "If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n" " boot floppy under Windows as follows:" msgstr "" "Os nad yw eich cyfrifiadur yn medru cychwyn gyda'r CDROM\n" " ac ni wnaeth y dulliau blaenorol weithio, rhaid i chi wneud disg\n" " cychwyn gyda Windows.\n" " Dyma sut mae gwneud:" #: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121 msgid "" "insert the CDROM, then open the icon\n" " "My Computer", right click on the CDROM drive\n" " icon and select "Open"" msgstr "" "rhowch y CDROM yn y gyrrwr, cliciwch ar eicon \"My Computer\",\n" " clic de ar eicon gyrrwr y CD a dewis \"Open\"" #. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first, #. and "rawwritewin" for the second #: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125 #, perl-format msgid "" "go into the "%s" directory and\n" " double-click on the "%s" icon" msgstr "" "mynd i gyfeiriadur \"%s\" a rhoi clic dwbl\n" " ar eicon \"%s\"" #: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128 msgid "insert a blank floppy in the floppy drive" msgstr "rhowch ddisg meddal gwag yn ei yrrwr" #. the "%s" placeholders is for a DOS pathname #: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130 #, perl-format msgid "" "select "%s" in the "Image\n" " File" field (assuming that your CDROM drive is\n" " "D:", otherwise replace "D:" as needed)" msgstr "" "dewiswch \"%s\" ym maes \"Image File\"\n" " (gan gymryd mae \"D\" yw eich CDROM, neu newidiwch ef yn ôl y galw)" #: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135 msgid "" "select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n" " click on "Write"." msgstr "" "dewiswch \"A:\" ym maes \"Floppy Drive\" ac yna clicio \"Write\"." #: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138 msgid "To begin the installation:" msgstr "I gychwyn y gosodiad:" #: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141 msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then" msgstr "rhoi'r CDROM yn y gyrrwr, yn ogystal â'r disg cychwyn, ac yna" #: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142 msgid "restart the computer." msgstr "ail gychwyn y cyfrifiadur." #: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149 msgid "" "If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n" " want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n" " or ...), you will also need to make a boot floppy:" msgstr "" "Os am unrhyw reswm nid yw'r dulliau blaenorol yn ateb eich angen\n" " (rydych am wneud gosodiad rhwydwaith, gosod o ddyfais pcmcia neu...),\n" " bydd angen i chi hefyd wneud disg cychwyn:" #: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154 msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:" msgstr "" "O dan Linux (neu unrhyw system UNIX fodern) teipiwch wrth\n" " yr anogwr:" #. th "%s" placeholders are for file names (boot images) #: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157 #, perl-format msgid "" "Under Windows, follow the method described in point 2, but\n" " using %s (see below) instead of\n" " %s." msgstr "" "O dan Windows, dilynwch y dull disgrifiwyd ym mhwynt 2,\n" " ond gan ddefnyddio %s (gweler isod) yn lle %s." #: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163 msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:" msgstr "O dan DOS, gan gymryd mai D yw gyrrwr eich CD, teipiwch:" #: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166 msgid "Here the list of boot images:" msgstr "Lle mae xxxxx.img yn un o'r delweddau cychwyn:" #: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170 msgid "install from CD-ROM" msgstr "gosod o'r CD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173 msgid "" "install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n" " ReiserFS filesystem)" msgstr "" "gosod o'r disg caled (system ffeilio Linux,\n" " Windows, neu ReiserFS filesystem)" #: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176 msgid "you can configure it for your system at:" msgstr "gallwch ei ffurfweddu ar gyfer eich system yn:" #: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181 msgid "install from ftp/nfs/http" msgstr "gosod o ftp/nfs/http" #: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183 #, perl-format msgid "" "NOTE: you will need to insert %s\n" " in your floppy drive when prompted" msgstr "" "SYLW: bydd angen mewnosod %s\n" " yn yrrwr eich disg meddal pan fydd cais" #: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188 #, perl-format msgid "" "install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n" " network adapters are now directly supported\n" " from %s)" msgstr "" "gosod o ddyfeisiau pcmcia (rhybudd, mae' rhan fwyaf\n" " o addaswyr rhwydwaith pcmcia yn cael eu cynnal\n" " gan %s)" #: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195 #, perl-format msgid "" "You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n" " all installations methods, cdrom, network, and hard-disk." msgstr "" "Gallwch hefyd losgi %s ar CDROM a chychwyn ohono.\n" " Mae'n cynnal pob dull gosod, cdrom, rhwydwaith a disg caled." #: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202 #, perl-format msgid "" "You can also use a text mode installation if, for any reason,\n" " you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n" " press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Mae modd ii chi hefyd ddefnyddio'r modd testun i osod os\n" " ydych yn cael anhawster, am ryw reswm, gyda'r gosod graffigol\n" " rhagosodedig. I'w ddefnyddio pwyswch [F1] wrth sgrin croesawu\n" " Mandriva Linux, ac yna teipiwch %s wrth yr anogwr." #: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208 #, perl-format msgid "" "If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n" " insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n" " [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Os fyddwch byth angen achub eich system Mandriva Linux,\n" " rhowch eich CDROM Gosod (neu'r disg cychwyn perthnasol) yn y peiriant,\n" " pwyswch [F1] wrth sgrin croesawu Mandriva Linux, ac yna\n" " teipiwch %s wrth yr anogwr." #. the "%s" placeholder is for a long URL address #: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215 #, perl-format msgid "" "See %s \n" " for more technical information." msgstr "" "Gweler %s\n" " am ragor o wybodaeth dechnegol." #: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221 msgid "Below are the main stages of installation:" msgstr "Prif gamau'r gosodiad:" #: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225 msgid "" "Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n" " necessary) and restart your machine." msgstr "" "Rhowch eich CDROM Gosod neu (neu ddisg cychwyn, yn ôl y galw) ac\n" " ail gychwyn eich peiriant." #. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and #. nothing in the text version; so the same string can be used for both #: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230 msgid "" "Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n" " appears and carefully follow the instructions." msgstr "" "Pwyswch [Enter] pan fydd sgrin croesawu Mandriva Linux yn\n" " ymddangos a dilynwch y cyfarwyddiadau'n ofalus." #: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233 msgid "" "When the installation is complete take out the CD-ROM when\n" " ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n" " will restart. If it does not, restart it manually." msgstr "" "Pan fydd y gosodiad wedi ei gwblhau tynnwch y CD o'r peiriant pan\n" " fydd wedi cael ei fwrw allan (ac unrhyw ddisg meddal os yw'n\n" " y gyrrwr); bydd eich peiriant yn ail gychwyn. Os nad, cychwynnwch\n" " y peiriant gyda llaw." #: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237 #, perl-format msgid "" "Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n" " machine under the user account setup during install, or as\n" " "%s"." msgstr "" "Bydd Mandriva Linux yn cychwyn. Ar ôl iddo gychwyn bydd\n" " modd i chi fewngofnodi o dan eich enw eich cyfrif\n" " neu fel \"gwraidd\" (%s)." #: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242 msgid "Important note:" msgstr "Nodyn pwysig:" #. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs #: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246 #, perl-format msgid "" "The %s account will give you unrestricted\n" " access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n" " administer Linux. For every day use, use a normal user account\n" " which you can configure with the\n" " %s tool, or with the commands\n" " %s and %s." msgstr "" "Mae'r cyfrif \"gwraidd\" (%s) yn rhoi mynediad dilyffethair i'ch system\n" " Linux. Peidiwch â'i ddefnyddio oni bai eich bod eisiau ffurfweddu neu\n" " weinyddu Linux. Ar gyfer defnydd bob dydd. Mae modd ffurfweddu'r cyfrif\n" " gyda %s, neu gyda gorchmynion %s a %s." #: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257 msgid "Good luck with Mandriva Linux!" msgstr "Pob hwyl gyda Mandriva Linux!" #: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261 msgid "For additional support, see the following:" msgstr "" "Am gefnogaeth gyda'r gosod, gweler rhestr wybodaeth Mandriva Linux\n" " a'r FAQs ar safle gwe:" #: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264 #, perl-format msgid "E-Support at %s" msgstr "E-Gymorth yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Errata at %s" msgstr "Mandriva Linux Errata yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s" msgstr "Mandriva Linux Security Advisories yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272 #, perl-format msgid "On-line Documentation at %s" msgstr "Dogfennau Ar-lein yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275 #, perl-format msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s" msgstr "Darllen ac ymuno gyda Fforymau Trafod Mandriva Club yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278 #, perl-format msgid "Join the Mailing Lists at %s" msgstr "Ymuno â'r Rhestrau E-hebu yn %s" #: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281 #, perl-format msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s" msgstr "Archifau Chwiliadwy E-bostio yn at %s" #: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284 msgid "Search the Internet using Google for Linux" msgstr "Chwilio'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio Google yn" #: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288 #, perl-format msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s" msgstr "Chwilio Usenet Groups gan ddefnyddio Grwpiau Google yn %s" #~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB" #~ msgstr "gosod o ddisg caled neu cd-rom yn gysylltiedig â USB"