# translation of ca.po to Catalan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jordi Mas , 2002. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:18+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: tools/create_index.htm.pl:57 #, perl-format msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s" msgstr "BENVINGUT - Mandriva Linux %s" #. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces) #. in some cases) leading extra lines are used for the text version. #: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63 #, perl-format msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n" " source package for distribution terms. The distribution terms of\n" " the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s." msgstr "" "El contingut d'aquest CD-ROM és Copyright © 2003-2005 Mandriva S.A.\n" " i altres. Si us plau, llegiu els avisos de copyright específics de cada\n" " paquet font pel que fa als termes de distribució. Els termes de\n" " distribució de les eines el copyright de les quals tenen Mandriva\n" " són els que s'indiquen al fitxer %s." #. the %s placeholders are for and in html version, and #. nothing in the text version; that way a same string is used for both #: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71 #, perl-format msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A." msgstr "" "%sMandriva Linux%s i el seu logotip són marques registrades de Mandriva S." "A." #: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106 #: tools/create_README.txt.pl:75 msgid "Directory Organization" msgstr "Organització del directori" #: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214 #: tools/create_README.txt.pl:111 msgid "Installing" msgstr "Instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229 #: tools/create_README.txt.pl:124 msgid "Sources" msgstr "Fonts" #: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245 #: tools/create_README.txt.pl:138 msgid "Support" msgstr "Suport" #: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281 #: tools/create_README.txt.pl:165 msgid "Contact" msgstr "Contactes" #: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 #: tools/create_README.txt.pl:75 #, perl-format msgid "1. %s" msgstr "1. %s" #: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77 msgid "This directory is organized as follows:" msgstr "Aquest directori està organitzat de la manera següent:" #: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82 msgid "main binary packages" msgstr "paquets binaris principals" #: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83 msgid "contrib binary packages" msgstr "paquets binaris contribuits" #: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84 msgid "packages meta data" msgstr "metadades dels paquets" #: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86 msgid "installation advertising images" msgstr "imatges dels anuncis de la instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87 msgid "boot images" msgstr "imatges d'arrencada" #: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88 msgid "ramdisk images of the installation" msgstr "imatges ramdisk de la instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89 msgid "installation program files" msgstr "fitxers dels programa d'instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90 msgid "isolinux boot images" msgstr "imatges isolinux d'arrencada" #: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91 msgid "installation help files in various languages" msgstr "fitxers d'ajuda per a la instal·lació en diversos idiomes" #: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92 msgid "installation utilities for DOS" msgstr "utilitats d'instal·lació per a DOS" #: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93 msgid "source files, install trees" msgstr "fitxers font, arbres d'instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94 msgid "current version number" msgstr "número de la versió actual" #: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95 msgid "copyright information" msgstr "informació de copyright" #: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96 msgid "installation instructions" msgstr "instruccions d'instal·lació" #: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97 msgid "this file in text mode" msgstr "aquest fitxer en mode text" #: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101 #, perl-format msgid "" "If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n" " get everything under \"%s\" for installation related\n" " files, and everything under \"%s\" for packages, as\n" " well as the isolinux images from \"%s\"." msgstr "" "Si esteu fent de mirall a una partició o voulm NFS, necessitareu\n" " obtenir tot de \"%s\" per fitxers relacionats amb la\n" " instal·lació i tot de \"%s\" pels paquets, i\n" " les imatges isolinux de \"%s\"." #: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225 #: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264 #: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288 #: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196 #: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280 #: tools/create_install.htm.pl:323 msgid "top of this page" msgstr "part superior de la pàgina" #: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 #: tools/create_README.txt.pl:111 #, perl-format msgid "2. %s" msgstr "2. %s" #: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113 #, perl-format msgid "See the %s file." msgstr "Consulteu el fitxer %s." #: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115 msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:" msgstr "NOTA IMPORTANT SOBRE LA COMPATIBILITAT:" #: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118 msgid "" "Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n" " (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n" " NOT RUN on older i386 and i486 based computers." msgstr "" "Mandriva Linux s'ha dissenyat amb optimitzacions de velocitat de la CPU\n" " per als processadors de tipus Pentium (Pentium(tm) i compatibles,\n" " AMD Athlon, Pentium 4...) de manera que NO S'EXECUTARÀ en " "ordinadors\n" " antics basats en i386 ni i486." #: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 #: tools/create_README.txt.pl:124 #, perl-format msgid "3. %s" msgstr "3. %s" #: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127 msgid "" "All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n" " in the source-CD (PowerPack Edition)." msgstr "" "Tots els paquets específics de Mandriva Linux se subministren amb les\n" " seves fonts en el CD font (PowerPack Edition)." #: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130 msgid "You can download all the source packages from our FTP servers." msgstr "Podeu baixar tots els paquets font des dels nostres servidors FTP." #: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133 msgid "" "If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n" " send you a source archive for a small fee." msgstr "" "En cas que no tingueu accés a Internet, Mandriva us pot enviar\n" " un arxiu de fonts a un cost mínim." #: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138 #, perl-format msgid "4. %s" msgstr "4. %s" #: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140 msgid "For those with web access, check:" msgstr "Per a aquells que tinguin accés a la WWW, consulteu" #: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143 msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:" msgstr "" "Concretament, es pot trobar la manera d'accedir a les nostres\n" " llistes de correus a:" #: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147 #, perl-format msgid "" "If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n" " mailing list. To subscribe, send mail to %s\n" " with \"%s\" in the body of the message." msgstr "" "Encara que no tingueu accés a la web us podeu subscriure igualment a\n" " la llista de correu principal. Per fer-ho, envieu un correu a\n" " %s amb \"%s\"\n" " al cos del missatge." #: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156 msgid "" "If you did not receive documentation with this product, you can order\n" " the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n" " Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n" " store at:" msgstr "" "Si amb aquest producte no en vau rebre la documentació, podeu demanar\n" " l'edició Mandriva Linux PowerPack (diversos CD Mandriva Linux + guia\n" " d'instal·lació i ús + suport per a la instal·lació!) als nostres\n" " distribuïdors a:" #: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165 #, perl-format msgid "5. %s" msgstr "5. %s" #: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167 msgid "Mandriva can be reached at:" msgstr "Podeu contactar amb Mandriva a:" #: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61 #, perl-format msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s" msgstr "Instruccions d'instal·lació - Mandriva Linux %s" #: tools/create_install.htm.pl:95 msgid "Installation Instructions" msgstr "Instruccions d'instal·lació" #: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63 msgid "Required configuration" msgstr "Configuració necessària" #: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64 msgid "Pentium processor or compatible" msgstr "Processador Pentium o compatible" #: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65 msgid "CDROM drive" msgstr "Unitat de CD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66 msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended" msgstr "32 MB de RAM com a mínim, se'n recomanen 64 MB" #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70 #, perl-format msgid "" "Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n" " your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n" " machine. Please refer to %s." msgstr "" "Instal·lar Mandriva Linux és, en la majoria dels casos, tan fàcil\n" " com posar el CD d'instal·lació a la vostra unitat de CD-ROM i\n" " reiniciar l'ordinador. Vegeu l'%s." #: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73 msgid "point 1" msgstr "apartat 1" #: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103 msgid "NOTE:" msgstr "NOTA:" #: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78 msgid "" "If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n" " do not forget to backup your system." msgstr "" "Si actualitzeu qualsevol de les versions 7.x, 8.x, o 9.x\n" " de Mandriva Linux, no oblideu fer una còpia de seguretat del\n" " vostre sistema." #: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81 msgid "" "Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n" " supported. In that case, you need to do a fresh\n" " installation and not an update." msgstr "" "NO és possible actualitzar versions anteriors a la 7.0.\n" " En aquest cas, us caldrà fer una instal·lació des de zero\n" " i no una actualització." #: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87 msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:" msgstr "Aquests són els diferents tipus d'instal·lació del Mandriva Linux:" #: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 msgid "Boot directly from CD" msgstr "Arrencada directa des del CD" #: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 msgid "Make a boot floppy with Windows" msgstr "Disquet d'arrencada amb el Windows" #: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 msgid "Other installation methods" msgstr "Altres mètodes d'instal·lació" #: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98 msgid "" "The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n" " into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n" " displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n" " installation, or press [F1] for additional help." msgstr "" "El CD-ROM d'instal·lació es pot utilitzar per a l'arrencada. En la majoria\n" " dels casos només caldrà inserir el CD-ROM a la unitat i reiniciar\n" " l'ordinador. Seguiu les instruccions que apareixeran a la pantalla:\n" " premeu la tecla [Intro] per iniciar la instal·lació o bé [F1]\n" " per a més informació." #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107 #, perl-format msgid "" "On some laptops (portable computers), the system may not be\n" " able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n" " boot floppy. See %s for details." msgstr "" "És possible que en alguns ordinadors portàtils no es pugui arrencar\n" " des del CD. En aquest cas, caldrà que prepareu un disquet d'arrencada.\n" " Consulteu l'%s per a més detalls." #: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110 msgid "point 2" msgstr "apartat 2" #: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117 msgid "" "If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n" " boot floppy under Windows as follows:" msgstr "" "Si l'ordinador no es pot arrencar des del CD-ROM us caldrà crear\n" " un disquet d'arrencada sota Windows de la manera següent:" #: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121 msgid "" "insert the CDROM, then open the icon\n" " "My Computer", right click on the CDROM drive\n" " icon and select "Open"" msgstr "" "inseriu el CD-ROM, obriu la icona\n" " "El meu ordinador", feu clic amb el botó\n" " dret a la icona de la unitat de CD-ROM i seleccioneu\n" " "Obre"" #. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first, #. and "rawwritewin" for the second #: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125 #, perl-format msgid "" "go into the "%s" directory and\n" " double-click on the "%s" icon" msgstr "" "aneu al directori "%s" i\n" " feu doble clic a la icona "%s"" #: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128 msgid "insert a blank floppy in the floppy drive" msgstr "inseriu un disquet en blanc a la unitat de disquet" #. the "%s" placeholders is for a DOS pathname #: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130 #, perl-format msgid "" "select "%s" in the "Image\n" " File" field (assuming that your CDROM drive is\n" " "D:", otherwise replace "D:" as needed)" msgstr "" "seleccioneu "%s" al camp\n" " "Fitxer d'imatge" (si la vostra unitat de CD-ROM és " "la\n" " "D:", si no, indiqueu-hi la que correspongui)" #: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135 msgid "" "select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n" " click on "Write"." msgstr "" "seleccioneu "A:" al camp "Unitat de disquet" i\n" " feu clic a "Escriu"." #: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138 msgid "To begin the installation:" msgstr "Per iniciar la instal·lació:" #: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141 msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then" msgstr "" "inseriu el CD-ROM a la unitat i també el disquet d'arrencada, i després" #: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142 msgid "restart the computer." msgstr "reinicieu l'ordinador." #: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149 msgid "" "If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n" " want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n" " or ...), you will also need to make a boot floppy:" msgstr "" "Si, per algun motiu, els mètodes anteriors no satisfan les vostres\n" " necessitats (voleu realitzar una instal·lació en xarxa, una instal·lació\n" " des de dispositius pcmcia, etc.), també us caldrà crear un disquet\n" " d'arrencada:" #: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154 msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:" msgstr "" "Sota Linux (o altres sistemes UNIX moderns) escriviu a l'indicador:" #. th "%s" placeholders are for file names (boot images) #: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157 #, perl-format msgid "" "Under Windows, follow the method described in point 2, but\n" " using %s (see below) instead of\n" " %s." msgstr "" "Sota Windows, seguiu el mètode descrit al punt 2,\n" " però utilitzant %s (vegeu més avall) en comptes de\n" " %s." #: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163 msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:" msgstr "Sota DOS, assumint que el vostre CD és la unitat D:, escriviu:" #: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166 msgid "Here the list of boot images:" msgstr "Les imatges d'arrencada són:" #: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170 msgid "install from CD-ROM" msgstr "instal·lació des de CD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173 msgid "" "install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n" " ReiserFS filesystem)" msgstr "" "instal·lació des del disc dur (des d'un sistema de\n" " fitxers Linux, Windows o ReiserFS)" #: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176 msgid "you can configure it for your system at:" msgstr "podeu configurar-ho pel vostre sistema a:" #: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181 msgid "install from ftp/nfs/http" msgstr "instal·lació des de ftp/nfs/http" #: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183 #, perl-format msgid "" "NOTE: you will need to insert %s\n" " in your floppy drive when prompted" msgstr "" "NOTA: us caldrà inserir %s a la\n" " vostra disquetera quan se us demani" #: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188 #, perl-format msgid "" "install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n" " network adapters are now directly supported\n" " from %s)" msgstr "" "instal·lació des de dispositius pcmcia (compte: ara,\n" " la majoria d'adaptadors de xarxa pcmcia es poden\n" " utilitzar directament des de %s)" #: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195 #, perl-format msgid "" "You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n" " all installations methods, cdrom, network, and hard-disk." msgstr "" "També podeu gravar %s a un CDROM i arrencar des d'ell. Suporta\n" " tots els mètodes d'instal·lació: cdrom, xarxa, i disc dur." #: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202 #, perl-format msgid "" "You can also use a text mode installation if, for any reason,\n" " you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n" " press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "També podeu utilitzar una instal·lació en mode text si, per " "qualsevol\n" " motiu, teniu problemes amb la instal·lació gràfica per defecte. Per\n" " utilitzar-lo, premeu [F1] des de la pantalla de benvinguda de\n" " Mandriva Linux, i teclegeu %s a l'indicador." #: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208 #, perl-format msgid "" "If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n" " insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n" " [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Si us cal rescatar el sistema Mandriva Linux existent, inseriu\n" " el CD-ROM d'instal·lació (o un disquet d'arrencada adequat), premeu\n" " [F1] a la pantalla de benvinguda de Mandriva Linux, i teclegeu\n" " %s a l'indicador." #. the "%s" placeholder is for a long URL address #: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215 #, perl-format msgid "" "See %s \n" " for more technical information." msgstr "" "A %s \n" " trobareu més informació tècnica." #: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221 msgid "Below are the main stages of installation:" msgstr "Aquestes són les etapes principals de la instal·lació:" #: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225 msgid "" "Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n" " necessary) and restart your machine." msgstr "" "Inseriu el CD-ROM d'instal·lació (o el disquet d'instal·lació,\n" " si cal) i reinicieu l'ordinador." #. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and #. nothing in the text version; so the same string can be used for both #: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230 msgid "" "Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n" " appears and carefully follow the instructions." msgstr "" "Premeu [Intro] quan aparegui la pantalla de benvinguda de\n" " Mandriva Linux i seguiu acuradament les instruccions." #: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233 msgid "" "When the installation is complete take out the CD-ROM when\n" " ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n" " will restart. If it does not, restart it manually." msgstr "" "Quan s'hagi completat la instal·lació traieu el CD-ROM quan sigui\n" " expulsat (i qualsevol disquet que hi pugui haver a la unitat);\n" " l'ordinador es reiniciarà. Si no ho fa, feu-ho manualment." #: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237 #, perl-format msgid "" "Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n" " machine under the user account setup during install, or as\n" " "%s"." msgstr "" "El Mandriva Linux s'iniciarà. Després de l'arrencada, podreu entrar\n" " a l'ordinador sota la configuració de comptes d'usuari durant la\n" " instal·lació, o com a "%s"." #: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242 msgid "Important note:" msgstr "Nota important:" #. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs #: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246 #, perl-format msgid "" "The %s account will give you unrestricted\n" " access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n" " administer Linux. For every day use, use a normal user account\n" " which you can configure with the\n" " %s tool, or with the commands\n" " %s and %s." msgstr "" "El compte %s us dóna accés total al vostre sistema Linux.\n" " No l'utilitzeu si no és per configurar o gestionar el Linux. Per\n" " a l'ús quotidià, utilitzeu un compte d'usuari normal que podeu\n" " configurar amb l'eina %s, o amb les ordres\n" " %s i %s." #: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257 msgid "Good luck with Mandriva Linux!" msgstr "Bona sort amb el Mandriva Linux !" #: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261 msgid "For additional support, see the following:" msgstr "Per obtenir més ajuda, consulteu:" #: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264 #, perl-format msgid "E-Support at %s" msgstr "E-Support a %s" #: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Errata at %s" msgstr "Mandriva Linux Errata a %s" #: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s" msgstr "Mandriva Linux Security Advisories a %s" #: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272 #, perl-format msgid "On-line Documentation at %s" msgstr "Documentació en línia a %s" #: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275 #, perl-format msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s" msgstr "" "Llegiu els Fòrums en línia del Club Mandriva Linux a %s, i subscriviu-vos-hi." #: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278 #, perl-format msgid "Join the Mailing Lists at %s" msgstr "Subscribiu-vos a les llistes de correu a %s" #: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281 #, perl-format msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s" msgstr "Arxius de llistes de correu, fàcilment consultables, a %s" #: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284 msgid "Search the Internet using Google for Linux" msgstr "Cerqueu a Internet amb el Google %s" #: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288 #, perl-format msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s" msgstr "Cerqueu grups de Usenet amb Google Groups a %s" #~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB" #~ msgstr "" #~ "instal·lació des d'un disc dur o un CD-ROM\n" #~ " connectat a USB"